Due domande a… Matteo Anfuso
Due domande a… Matteo Anfuso, interprete di conferenza e traduttore certificato.
Di che cosa ti occupi? Quali sono le tue specializzazioni?
Lavoro come libero professionista dal 2009, sia come interprete di conferenza ES<>IT, sia (seppur in minor misura) come traduttore ES<>IT e RU>IT. Questa doppia identità mi ha consentito di entrare in un mercato sempre più versatile rispetto al passato, assecondare la mia sete di curiosità, approfondire le mie conoscenze in diversi ambiti del sapere, conoscere diversi angoli del mondo ed entrare in contatto con culture e realtà a volte molto distanti dalla nostra.
Per quanto riguarda l’interpretazione (sia essa dialogica o di conferenza), mi occupo di svariati settori tra cui economico, fieristico-aziendale, impiantistica, ittico, nautico, politiche socio-ambientali ed europee e socio-comunitario. In ambito traduttivo, invece, prediligo i settori enogastronomico, giuridico-giudiziario, manualistica, tecnico-scientifico e turistico.
Dal 2011 lavoro come docente di interpretazione ES<>IT nei corsi di laurea L12 e LM94 dell’Università degli Studi di Genova. Dal 2014 sono inoltre socio ordinario AITI (nonché presidente della sezione Liguria) e dal 2020 traduttore certificato a norma UNI11591:2015.
Perché hai deciso di certificarti secondo la norma UNI11591:2015? Perché pensi che sia importante per i tuoi clienti?
Lavorare in un mercato “troppo aperto”, caratterizzato (soprattutto per alcune combinazioni linguistiche) da mediocrità e concorrenza sfegatata, mi ha spronato a definire ulteriormente il mio profilo professionale con l’obiettivo di offrire il meglio ai miei clienti. Ecco quindi che, per potermi distinguere all’interno di un mercato così vasto ed eterogeneo, ho pensato di certificarmi a norma UNI11591:2015.
Una vera e propria conquista nell’iter di riconoscimento ufficiale della nostra professione, nonché un ulteriore sigillo di garanzia per i nostri clienti, che potranno quindi affidare i propri incarichi a professionisti competenti e in costante aggiornamento sia in termini di preparazione sia di abilità professionali.
Viviamo in un mondo in cui la comunicazione (scritta e orale) domina i rapporti interpersonali, perché quindi non dare la giusta importanza ai servizi linguistici? Comunichiamo in maniera consapevole e competente, senza lasciare nulla al caso, curando ogni minimo dettaglio e dando priorità alla qualità del servizio offerto: il professionista certificato sicuramente fa la differenza!