Traduttore freelance vs. agenzia: quale scegliere?
Quando un’azienda ha bisogno di traduzioni spesso si pone questa domanda: è meglio contattare un traduttore freelance o un’agenzia? Oggi facciamo chiarezza sul perché è sempre meglio preferire un traduttore freelance.
La comunicazione è più diretta perché il punto di contatto è uno solo, e questo scongiura il rischio di fraintendimenti, perdita di informazioni, inutili perdite di tempo. Quando un’azienda si rivolge a un traduttore freelance sa subito a chi sta affidando i suoi preziosi contenuti.
Si crea un rapporto di fiducia tra l’azienda e il traduttore, e questo favorisce anche la precisione e la coerenza terminologica a lungo termine. Un traduttore freelance può garantire un servizio personalizzato.
Maggiore riservatezza: un professionista è in grado di garantire al committente la massima riservatezza, evitando che i documenti riservati passino per troppe mani, troppi computer, troppe caselle di posta elettronica… con i rischi che tutti noi, purtroppo, conosciamo!
Infine, un occhio anche al portafoglio: il traduttore freelance è meno caro di un’agenzia! È inutile girarci intorno, l’assenza di intermediari fa immediatamente abbassare i costi di un progetto, scegliere un traduttore permette di evitare tutte le spese amministrative e di gestione che ovviamente incidono sul preventivo di un’agenzia.
Se tutti questi vantaggi non vi sembrano ancora sufficienti, contattate Translator Corner per il vostro progetto, saremo felici di condividere altri aspetti positivi!